كلمات اغنية İsmail YK – En Sevdiğim Şarkısın مترجمة
Derin derin çok derin bu aşkım sana
ترجمة حرفية: عميق، عميق جداً، هذا عشقي لكِ.
شرح: تعبر هذه العبارة عن عمق وقوة الحب الشديد الذي يكنه المتحدث للمخاطب.
Bedenimiz ruhumuz gelsin yan yana
ترجمة حرفية: لتأتِ أجسادنا وأرواحنا جنباً إلى جنب.
شرح: تعبر عن الشوق للاتحاد والاقتراب الجسدي والروحي من المحبوب.
İçim içimden geçmiş bir gelsen bana
ترجمة حرفية: لقد مررتُ من داخلي، لو أنكِ تأتين إليّ.
شرح: تعبر عن حالة الشوق واللهفة الشديدة لرؤية المحبوب، وكأن الشوق قد استنفد كل ما بداخله.
Ne kadar sevdiğimi görsen de anla
ترجمة حرفية: لترين وتفهمي كم أحبكِ.
شرح: يتمنى المتحدث أن يدرك المحبوب مدى حبه الشديد له.
Sanma seni sevmediğimi
ترجمة حرفية: لا تظني أنني لا أحبكِ.
شرح: نفيٌ لقلق المحبوب من عدم تبادل المشاعر.
Sanma seni özlemediğimi
ترجمة حرفية: لا تظني أنني لا أشتاق إليكِ.
شرح: تأكيد على الشوق الدائم للمحبوب.
Bakma yüzüme öyle
ترجمة حرفية: لا تنظري إلى وجهي هكذا.
شرح: قد تعبر هذه العبارة عن الخجل أو الارتباك من نظرات المحبوب، أو ربما عن طلب عدم التدقيق في تعابير وجهه خوفاً من كشف مشاعره.
Yalan değil ki
ترجمة حرفية: هذا ليس كذباً.
شرح: تأكيد على صدق المشاعر.
Yapma etme bunu bana
ترجمة حرفية: لا تفعلي هذا بي.
شرح: طلبٌ بعدم إيذاء مشاعر المتحدث.
Yapma günahımı da alma
ترجمة حرفية: لا ترتكبي ذنبي أيضاً.
شرح: تعبير مجازي عن عدم تحميل المتحدث وزر أو ذنب أفعال المحبوب.
Sevenin gider zoruna yapma
ترجمة حرفية: لا تفعلي ما يؤذي من يحبكِ.
شرح: نصيحة أو رجاء للمحبوب بعدم فعل ما قد يسبب الألم أو الضيق للمحب.
Elimdeki sazımsın
ترجمة حرفية: أنتِ سازي الذي في يدي.
شرح: الساز آلة موسيقية تركية وترية، هنا تشبيه للمحبوب بأداة ثمينة ومحببة.
Gönlümün kemanısın
ترجمة حرفية: أنتِ كمان قلبي.
شرح: تشبيه آخر للمحبوب بآلة موسيقية تعزف على أوتار القلب.
Her yerde çalıyorsun
ترجمة حرفية: أنتِ تعزفين في كل مكان.
شرح: تعبير مجازي عن حضور المحبوب الدائم في فكر ووجدان المتحدث.
En sevdiğim şarkısın
ترجمة حرفية: أنتِ أغنيتي المفضلة.
شرح: تعبير عن مدى حب المتحدث للمحبوب، وتشبيهه بأجمل وأحب الأغاني إليه.
Ölümüne severim
ترجمة حرفية: أحبّكِ حتى الموت.
شرح: تأكيد على قوة وعمق الحب.
Sen yoksan ne ederim
ترجمة حرفية: ماذا أفعل إن لم تكوني موجودة؟
شرح: تعبير عن مدى تعلق المتحدث بالمحبوب، وشعوره بأنه لا يستطيع العيش بدونها.
Gümbür gümbür kalbimde
ترجمة حرفية: في قلبي يدق بقوة.
شرح: وصف لدقات القلب القوية بسبب الحب والشوق.
Tek aşkım heyecanımsın
ترجمة حرفية: أنتِ حبي الوحيد وإثارتي.
شرح: تأكيد على أن المحبوب هو الحب الوحيد والمصدر الوحيد للإثارة والشغف في حياة المتحدث.
أتمنى أن يكون هذا الشرح مفيداً ووافياً.